We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Draci princezny ne​ž​erou z l​á​sky

by Franta K. Barták

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      140 CZK  or more

     

1.
Pan Novák 03:26
(The English translation of the lyrics is below.) PAN NOVÁK Pan Novák chodí domů v osm hodin. Každý den si musí vybrat, ke které ze svých rodin. Jedna neví o druhé. Chudák táta – časy jsou tuhé – přivydělává jako noční měřič zplodin. Paní Nováková se vrací večer z práce. V průjezdu už na ni čeká náš pan správce. Vypijou si kafíčko, pozdržej’ se maličko... ...společenskou konverzací. Krátce: Víme, jak to chodí, nohama na dvou lodích, jenže každou na jiné. Tajné schůzky v šeru – pak nevíš, s kým máš syna či dceru. Nikoho to nemine. A za sousedkou stále někdo leze. Jednou jsem tam zahlíd’ dokonce i kněze. A to teda neumírala. Je to jen bába zhýralá! Aspoň dle mé nejnovější teze. Víme, jak to chodí, nohama na dvou lodích, jenže každou na jiné. (Ale obě zatím v suchu!) Tajné schůzky v šeru – pak nevíš, s kým máš syna či dceru. Nikoho to nemine. (Aspoň v duchu.) Víme, jak to chodí, nohama na dvou lodích, na líci a na rubu. (Ale obě zatím stále v suchu!) Stačí tělo vzpružit, můžete si užít... ...nebo dostat přes hubu. (Aspoň v duchu.) - - - - - MR SMITH Mr Smith comes home at eight o’clock. Every day he has to choose which family to go home to. One doesn’t know about the other. Poor Daddy – times are tough – moonlights by night measuring pollution levels. Mrs Smith returns in the evening from work. Our caretaker already waits for her in the passageway. They have a nice cup of coffee, got held up a bit... ...by small talk. In a word: We know the way it goes with the feet on two boats but each on a different one. Secret trysts in the gloom – then you have no idea who you have a son or a daughter with. It’s waiting for everyone. And my neighbour is always having visitors. Once I even spotted a priest there. And I’m pretty sure he wasn’t giving her the last rites. She’s just a bit of a skank! At least according to my latest thesis. We know the way it goes with the feet on two boats but each on a different one. (Both of them still safe and dry though!) Secret trysts in the gloom then you have no idea who you have a son or a daughter with. It’s waiting for everyone. (At least in your thoughts.) We know the way it goes with the feet on two boats, on the right side and on the wrong one. (Both of them still safe and dry though!) All you have to do is brace your body and spirits and you can get it on... ...or get punched out. (At least in your thoughts.)
2.
Poitiers 03:05
(The English translation of the lyrics is below.) POITIERS Směr zvláštní loď tahle má kurz severozápadní nastavili včera však na jihovýchod stále pluje a zvlášť z ní zem spálená vyvěrá však ještě jedna možnost tu je že zběsilé hrátky řečí a věr vrátí nám zpátky Poitiers Kam kráčíš má zmámená? Mezi střepy svých obrazů z nichž odvrácená tvář tvých dětí přestárlých se ptá, čí jsou ta schválená povolení zákazů pro 27 statečných a ty zběsilé hrátky řečí a věr co vrátí nám zpátky Poitiers? Krev vášní jen ropa dá Zní Requiem i Živijó v Miss Universal Kartela pro klid zvláštní s nímž dopadá sine ira et studio prach na hrob Karla Martela kam zběsilé hrátky řečí a věr vrátí nám zpátky Poitiers... - - - - - It’s a funny course this ship follows they set it to north-west yesterday but it keeps sailing south-east and that ship’s particularly where the scorched earth spews out from but there’s still a possibility that The furious romp of tongues and faiths will pay us back for Poitiers Whither goest thou my intoxicated one? Between the fragments of your portraits from which the far side of your overaged children is asking whose are those authorized permissions of restrictions for The Magnificent Twenty-Seven and this furious romp of tongues and faiths which will pay us back for Poitiers Blood of passion comes only from oil Both Requiem and Happy Birthday are heard in Miss Universal Cartel for the funny peace with which – sine ira et studio – the dust falls on the grave of Charles Martel where the furious romp of tongues and faiths will pay us back for Poitiers
3.
(The English translation of the lyrics is below.) ŠÍPKOVÁ RŮŽENKA Spí, spí, spí Zda ji zítřek probudí To neví Sní, sní, sní A skrz víčka zavřená Hledí Šípková vůně line se A stoupá ke hvězdám Co ti den další přinese To tuší jen Bůh sám Vítězství Že chtěl darovat půl království Nikdo z nás Ze všech spících poddaných Neprozradí Co z cest ví Dlí, dlí, dlí V něžně snovém objetí Se choulí Jistě ji zachrání Princové Ovšem nějací Jsou-li… Šípková vůně line se A stoupá ke hvězdám Co ti den další přinese Když mine se To tuší jen Bůh sám Vítězství Že chtěl darovati království Nikdo z nás Ze všech spících poddaných Neokusí sladkost vín Šípková vůně line se A stoupá ke hvězdám Co ti den další přinese Ač mine se To tuší jen Bůh sám V šílenství Kdo chtěl darovati království? Nikdo z vás Ze všech mrtvých poddaných Nepohladí jemnost víl Šílenství Někdy realitě láme vaz A tak spát nechte ji Prosím vás Nebuďte ji Do světa kolem nás... - - - - - SLEEPING BEAUTY Sleeping, sleeping, sleeping Will tomorrow wake her That she doesn’t know Dreaming, dreaming, dreaming Peering Through the closed eyelids The wild rose fragrance is wafting through the air And soaring up to the stars What the next day brings you Only God himself knows A victory For which he wanted to give half the Kingdom None of us – the sleeping subjects – Will give away What we know from our journeys Dwelling, dwelling, dwelling In a gently dreamy embrace Huddling Princes are going to save her For sure If there are still any Though... The wild rose fragrance is wafting through the air And soaring up to the stars What the next day brings you With all its futility Only God himself knows A victory For which he wanted to give the kingdom None of us – the sleeping subjects – Will taste the sweetness of wines The wild rose fragrance is wafting through the air And soaring up to the stars What the next day brings you For all its futility Only God himself knows Out of madness Who wanted to give the kingdom? None of us – the dead subjects – Will ever experience How delicate sprites are Madness Sometimes breaks the neck of reality So let her sleep then Please Don’t wake her up Into the world surrounding us...
4.
(The English translation of the lyrics is below.) MARNOTRATNÝ SYN Od úsvitu do soumraku dřel jsem jak mezek narozen já nebyl prvý a to je v zemi zdejší zlé Dost věcí nepřišlo mi fér a to vleze na mozek každýmu s krví trochu ohnivější Já vzal jen co mi patřilo a vyšel nazdařBůh, trochu užil si... Ale hele těch děvek nebylo zas tolik, jak se píše! Přesto budu pro všechny a provždy už jen marnotratný syn! Raděj být s vepři hladový (jest-li odpuštění vůbec ňáké tak pro mě ne!) než žít ve při a kdo ví jestli vyhoštění smí obojaké sny proměnné mít! Teď abych od úsvitu do soumraku dřel zas jak mezek s povděkem v hnoji si hově Ale nestěžuju si Jen doufám že jsem ještě nepřešel všechny meze kdy člověkem je ještě člověk nebo marnotratný syn co „...když rozprodal a utratil, tak přišel s prosíkem málem po kolenou sem...“ Ne! To raděj třeba utonu v své pýše než bych šel a řekl: „Otče, zhřešil jsem...“ ! Raděj být s vepři hladový (jest-li odpuštění vůbec ňáké tak pro mě ne!) než žít ve při a kdo ví jestli vyhoštění smí obojaké sny proměnné mít! Když byl ještě daleko, otec ho spatřil a hnut lítostí běžel k němu, objal ho a políbil. Syn mu řekl: 'Otče, zhřešil jsem proti nebi i vůči tobě. Nejsem už hoden nazývat se tvým synem.' - - - - - PRODIGAL SON From dawn to dusk I worked like a dog I was not born first and that is bad in this country A lot of things didn’t seem fair to me and that’ll drive anyone mad anyone with a little fiery blood I just took what was mine and went out to seek my fortune had a bit of fun... Hey but there weren’t as many whores as they say! Still, I’ll be for all of them and for ever just the prodigal son! Better be hungry with hogs (if there’s any forgiveness at all then not for me!) than live in constant strife – and who knows if the exiled ones are allowed to have ambigous dreams Now to work like a dog again from dawn to dusk with gratitude lounging on the dunghill But I don’t complain Only hope I haven’t crossed the line of being a human or a prodigal son that “...when he sold out everything and spent it all came begging almost on his knees here...” No! I’d rather drown in my pride than go and say: “Father, I have sinned... ” ! Better be hungry with hogs (if there’s any forgiveness at all then not for me!) than live in constant strife – and who knows if the exiled ones are allowed to have ambigous dreams But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
5.
Erik 05:02
(The English translation of the lyrics is below.) ERIK Příď Tmou se vznáší Na vlnách Moři vstříc Tak přijď Svíce zháším Každý den strach Stále víc Mám Zda se vůbec vrátí Když se dálkám vydal všanc Směr azur dá ti Jenž nebi dodá glanc On přijde Zaplaší stíny hrůz Zapřáhne růže v vůz Jenž letí Jako zázrak nebem Přijde Obnoví království Ať každý můj host ví Proč my dva sebe Máme Záď Vodu brázdí Přiblíží Tebe kousek zas Tak vrať Se, zboř hráz, dí Měsíc, lží Již nebude hlas Tvůj... Ty přijdeš Zaplašíš stíny hrůz Zapřáhneš růže v vůz Jenž letí Jako zázrak nebem Přijdeš Obnovíš království Ať každý můj host ví Proč my dva sebe Máme Přijde / Přijdu Zaplaší stíny hrůz / Tvé stíny hrůz Zapřáhne růže v vůz / Své růže v vůz Jenž letí Jako zázrak nebem / Jenž letí nebem Přijde / Přijdu Obnoví království / Své království Ať každý náš host ví / Ať každý ví Proč my dva sebe Zrovna sebe máme / Proč sebe máme! - - - - - ERIK The bow of the ship Floats through the darkness, On the waves Towards the sea So come I’m putting out the candles Every day I grow more and more Afraid If he’ll ever return Having given himself up to the distances Azure will give you a direction That will make the sky shine He’ll come, He’ll scare away the shadows of horrors He’ll harness the roses in a chariot That flies Like a miracle through the sky He’ll come He’ll restore the kingdom So every guest of mine knows Why we have Each other The stern of the ship Plows through the water Brings you A little nearer again So come back Break down the dam The moon says Your voice shall be a lie No more You’ll come You’ll scare away the shadows of horrors You’ll harness the roses in a chariot That flies Like a miracle through the sky You’ll come You’ll restore the kingdom So every guest of mine knows Why we have Each other He’ll come / I'll come He’ll scare away the shadows of horrors / Your shadows of horror He’ll harness the roses in a chariot / My roses in a chariot That flies Like a miracle through the sky / That flies through the sky He’ll come / I'll come He’ll restore the kingdom / My kingdom So every guest of ours knows / So everyone knows Why we have Each other / Why we have each other
6.
The Red Cat 05:45
(Český překlad najdete níže.) THE RED CAT Once I came to the Lord and saw His brand-new painting It was no flaming sword It was no pious king It was a red cat with dark eyes It was a red cat A sight that flies I dared to say: “Oh, my Master I’d like to see Oh, my great Master could you please explain it to me I wish for nothing but the truth which’s bald What is she called?” And the Creator hesitated for a while not that He wouldn’t tell me, though, I think and then with a kind of smile said having offered me some supernal drink (’cause Adonaj can’t lie): “All the names of the Cat ring in the space which’s lost its boarders and her fame’s at times an odd thing she’s a maze destroying orders...” Sometime later that life I paid Him another visit saw just finished Lot’s wife and Solomon’s Temple with all that’s exquisite but there was not a red cat anywhere to be seen There was no red cat What does it mean? “Oh, my Master I’d like to see Oh, my good Master could you please explain it to me? Was it stolen from Thee?” But He just shrugged: “I set her free...” “I know I’m not allowed to doubt but didn’t the picture do you proud?” Well, I dared not say it aloud yet he replied there crying out: “No one could ever’ve bought it! Could you ever’ve bought it?!” But still All the names of the Cat ring in the space which’s lost its boarders and her fame’s at times an odd thing she’s a maze destroying orders... All the names of the Cat ring in the space which’s lost its order and her fame’s at times quite an odd thing she’s a maze lacking any border amazing maze with no border... - - - - - ZRZAVÁ KOČKA Jednou jsem přišel k Pánu a spatřil jeho nový obraz Nebyl to žádný plamenný meč ani zbožný král Byla to zrzavá kočka s tmavýma očima Byla to zrzavá kočka Vzletný to pohled! A já si dodal odvahy a řekl „Ach, můj Pane rád bych tomu porozuměl Ach, můj šlechetný Pane mohl bys mi to prosím vysvětlit? Nepřeji si nic než pravdu, holou pravdu Jak se jmenuje?“ A Stvořitel na chvíli zaváhal. Ale myslím, že ani ne proto, že by mi to snad nechtěl říct A pak se tak nějak pousmál a poté, co mi nabídl jakýsi nápoj bohů, řekl (protože Adonaj nedokáže lhát): „Všechna jména té kočky zvoní vesmírem kde otevřeli hranice A její věhlas je občas trochu zvláštní Je jako labyrint v němž jakýkoli pořádek pozbude své platnosti...“ Ještě ten samý život jsem ho navštívil znovu Viděl právě dokončenou Lotovu ženu a Šalamounův chrám s celou jeho nádherou ale po nějaké zrzavé kočce ani vidu, ani slechu Žádná rezavá kočka tam nebyla Co to má znamenat? „Ach, můj Pane Rád bych tomu porozuměl Ach, můj dobrý Pane Mohl bys mi to prosím vysvětlit? Ukradl ti ji někdo?“ On však jen pokrčil rameny: „Nechal jsem ji jít...“ „Vím, že mi nepřísluší pochybovat ale měl jsem takový dojem, žes byl na ten obraz fakt pyšný...?“ Ovšem nahlas jsem se to říct neodvážil On přesto vykřikl v odpověď: „Nikdo by si ji nikdy nemohl koupit! Copak ty by sis ji mohl někdy koupit?“ A přesto Všechna jména té kočky zvoní... Všechna jména té kočky zvoní vesmírem který ztratil svůj řád A její věhlas je občas trochu zvláštní Je jako labyrint který nemá žádnou hranici Úžasný labyrint s otevřenou hranicí...
7.
Šašice 02:59
(The English translation of the lyrics is below.) ŠAŠICE V dávných dobách času zmizelého míval každý král šaška svého Však v historie hlasu se mlčí k tradici že i královně své dal její šašici Tak jednou na hostině když sluhům pokyne královna pravila: „To ze zásady ne!“ Tu z rohu svojí stinné ač tvrdé lavice takto promluvila dvorní šašice: „Vzácná královno zásady jsou na hovno sny jsou nemravné a víra je podvod Svět se netočí priority odročí vane zběsile suchý vítr od vod!“ Šašek králův který uslyšel to blízko krbu spící přikryt celtou povstal, chopiv čtverý pohár do rukou každý vypil. Svíci pozvedl pak. Oud znavený svůj starý na stůl položil řekl, dřív než usnul: „Šťasten jsem, že žil jsem, byť nosím cáry! Chci ze zásady ne- být jednou z mocných nul!“ Však zvěst šašice ho nemine: „Vzácná královno...“ „Račte pochopit že je třeba uchopit roztouženě, lačně a jednoznačně věci v základu...“ „Na což nemám náladu!“ řekla královna načež šlápla do... ...nekonečna na na na ná... - - - - - JESTERESS In the ancient days of vanished time every king had his jester However, the voice of history is silent on the tradition that he even gave his queen her jesteress So once at a banquet when beckoning to the servants the Queen said: “Not on principle!” Then from a corner of her shady though hard bench, thus spoke the court jesteress: “Dear Queen, principles are shit, dreams are immoral and faith is a sham. The world doesn’t spin, priorities get postponed. The dry winds are blowing furiously from the waters! The king’s jester who heard it sleeping near the hearth covered with tarpaulin stood up taking four cups in his hands and drank each of them. Then he lifted up the candle laid his old, weary limb on the table, and said before he fell asleep: “Happy am I that I have lived though I wear rags! I want, as a matter of principle, not to be one of the mighty zeros!” But the message of the jesteress shall not miss him: “Dear Queen...” “You must understand that it’s essential to – yearningly, hungrily and unequivocally – grasp things at the root...” “Which I’m not in the mood for!” said the Queen after which she stepped into... infinity, tee, tee...
8.
(The English translation of the lyrics is below.) CO SA TO ZELENÁ Co sa to zelená? Zelená v tej voděnce Studenej... To není mech a tráva To nejsou stromů lístky Zelené Ach, nechoď tam, má milá! Kúpat sa v tej voděnce Studenej Potkáš sa s mládenečkem Se stuhú za klobúčkem Červenú A on ťa, ach, má milá Oblúdí v tej voděnce Studenej A potom, ach, má milá Staneš sa tú voděnkú Zelenú Co sa to zelená? Zelená v tej voděnce Studenej... - - - - - WHEREFORE THE GREEN? Wherefore the green? The green in the water That cold water... It’s not moss and grass It’s not the green leaves Of the trees Oh, don’t go there, my dear Oh, don’t go swimming In that water, that cold water You’ll happen upon a young swain With a ribbon on the back of his hat A ribbon of red And he will, my dear Lead you astray in that water In that cold water And then, oh, my dear You’ll become one with that water That green water Wherefore the green? The green in the water That cold water...
9.
(The English translation of the lyrics is below.) BLUES ZA JOHNA LENNONA Pro všecky krále, kněze, prezidenty Pro doktory, politiky, disidenty Pro pošťáky, kadeřníky, exekutory Pro bělochy, barmany i duševně chorý Pro skejťáky, modelky i bezdomovce Cirkusáky, dozorčí i ty, co pasou ovce Pro starosty, techniky i pomocníky černých mágů Ponocný i vykradače sargofágů Zpívám Za Johna Lennona blues Pro zloděje, disignéry, i ty, co běhaj buší Abstinenty, bodyguardy, prodavače duší Pro vážený hvězdáře i ty, co dokreslujou aktum listy Pro heterosexuály i baskytaristy Pre každého verného, či neverí alebo verí Lháře, kominíky, manažery Pro řidiče, feťáky i zametače smetí Celníky i dělníky i květinový děti Zpívám Za Johna Lennona blues - - - - - BLUES SUNG INSTEAD OF JOHN LENNON For all kings, priests, presidents For doctors, politicians, dissidents For postmen, hairdressers, bailiffs For the whites, bartenders and the insane, too For skateboarders, models and the homeless as well For circus performers, janitors and sheepherders, too For mayors, technicians and warlocks’ assistants as well Both for watchmen and sarcophagus-raiders I sing a blues Instead of John Lennon For thieves, designers and those who run through bushland, too For teetotallers, bodyguards, soul sellers For honourable astronomers and those who add leaves to nudes, too Both for the straight and bass players For every faithful one whether they believe or not Liars, chimney sweeps, managers For drivers, junkies and garbage sweepers as well Customs officer and laborers and flower children too I sing a blues Instead of John Lennon
10.
Boleslav 04:48
(The English translation of the lyrics is below.) BOLESLAV Já měl rád bratra svého ač říkal: „Odpusť nám viny! A zbav nás všeho zlého! Ach, Bože, ty jsi kmen vinný! Tak zbav nás všeho zlého!“ A jiný kraviny. On byl moc hodný a stále jenom snil. To nebylo moc vhodný – já chtěl aby přitvrdil… Řek’ jednou Jindra: „Bolek, co být s tím Vašek váš? On tak hloupá oder tak líná? Že platit mi tu apanáž! Und warum on nemít žádná z těch hezká česká holek?“ Když s nim to těžký máš... On je moc hodný a stále by jen snil, když bylo by spíš vhodný, chápej, aby přitvrdil… „Was?“ Przitvrzdill „Das verstehe ich nicht!“ HHHH! „Ah! Na ja!“ Já pozval bratra svého kouknout jak mi roste kluk a rovnou, že se pokřtí, ač ňáká ta jejich spása je mi fuk. A zase jsme se chytli, když jsem do těch volů ťuk. Až řikám: Víš co, bratře? Jdi se bodnout! „Kam bratře?“ Třeba do břicha! Dyž nemůžem se shodnout v tý věci Jindřicha! Ach, Bože, proč já nešel studovat na kníže... „Říká se na knížete, bratře.“ ...a ty na mnicha!? On odpoví mi vlídně: „Bratře, od budoucích hranic Francie po budoucí hradby Vídně vládne diplomacie!“ A co to jako je, diplomacie?! „Diplomacie je oficiální činnost směřující k dosažení...“ Pak před branami chrámu, kam ráno s nim jsem šel, já hodil hroznou tlamu, až meč mi vyletěl. On řek’, sbíraje mne: „Bratře, tys zas propil celou noc, viď? S hříšnými myšlenkami, jak Němcům bys to natřel... Pojď, pros Boha o pomoc a on vše odpustí ti!“ A to už bylo moc! Já zabil bratra svého Já ho vlastní rukou smýk! Však Dušan soudí jinak – a to je historik. Jó, Třeštík soudil jinak a to byl, vážení přátelé, renomovaný historik! Já měl rád bratra svého, však on byl příliš hodný a stále jenom snil – to nebylo moc vhodný, já chtěl, aby přitvrdil. Aby maličko, trošičku, úplně malilinko přitvrdil... - - - - - BOLESLAUS I loved my brother, although he’d say: “Forgive us our trespasses! And deliver us from all evil! Oh, God, you are a vine! So deliver us from all evil!” And other bullshit. He was very nice and always dreaming. That wasn’t very appropriate – I wanted him to get tougher... Once Harry said, “Bolie, what be wrong with these Wenzel yours? He be so stupid oder so lazy that he pay me that pocket money? Und warum have he not any of those pretty Czech girls?” You know, one has a bad deal with him... He is too nice and he will spend all his time daydreaming, when it would be much more appropriate, you know, to get tougher... “Was?” Ket tafer “Das verstehe ich nicht!” HHHH! “Aha! Na ja!” I invited my brother to see how my boy is growing and he’s getting baptized right off, though I don’t care about that salvation of theirs. And we had a tiff again when I touched upon those oxen. And I said You know what, brother? Go get stuffed! “Stuffed what, brother?” I don’t know, your belly, for instance! If we can’t agree on this thing about Henry! Oh, God, why didn’t I go to study to be a prines... “It’s called a prince, brother.” ...and you to be a monk!? He answers me kindly: “Brother, from the future borders of France to the future walls of Vienna diplomacy rules!” And what is that, diplomacy?! “Diplomacy is the established method of influencing the decisions and behaviour...” Then outside the gates of the temple where I went with him that morning, I came such a terrible cropper that my sword flew out. He said, picking me up, “Brother, you were drinking all night again, weren’t you? With wicked thoughts of how you’d wipe the floor with the Germans... Come, ask God for help and He will forgive you!” And that was just too much! I killed my brother! I floored him with my own hand! But Dušan judges that otherwise, and he’s a historian. Yes, Třeštík judged differently, and he was, my dear friends, a renowned historian! I loved my brother, but he was too nice and always dreaming. That wasn’t very appropriate – I wanted him to get tougher. I wanted him to get a little, slightly, faintly, a tiny little bit tougher...
11.
Exorcism 03:35
(Český překlad textu najdete níže.) EXORCISM They say I’m not doin’ anything unusual. They say I’m behavin’ just the same as usual. Tell me to chill out that I should have a rest. But I know the truth. I know that I’m possessed. They say Nice to see you but they don’t look inside and I smile not willin’ to show the darkest side, saving whales and mayflies and birdies out of nest. Yeah, they say I’m a good guy not knowin’ I’m possessed. Possessed... No use tryin’ to calm me, advisin’ cooling down – which one finds a bit funny when one’s the one to drown, though never touched the river where alea iacta est, where’s no way back or forward, not now that I’m possessed. Possessed... I hope that our dear Francis considers my request to ask for help from up there and he will send the best – a dab hand to embark on the honourable quest: to find out how and why, by who I’m possessed. Possessed... There’s a blessed forehead, angelic hair’s the crest, temples are celestial, divine and unconfessed, heavenly eyes and lips, and then your sacred chest. But if you’re kinda saint, how could I be possessed?! Possessed...! - - - - - EXORCISMUS Prej nedělám nic zvláštního. Prej se chovám stejně jako jindy. Prej: Pohoda, kámo, klídeček, piánko... Ale já vim, jak to je. Vim, že ’sem posedlej Prej: Rád tě vidim! Ale dovnitř, do mýho nitra, se nekouknou. A já se usmívám, páč nechci ukázat svou nejodvrácenější tvář. Zachraňuju velryby a jepice a ptáčky vypadlý z hnízda. Jo, prej že ’sem fajn kluk a přitom nevědi, že ’sem posedlej. Posedlej... Nemá cenu snažit se mě ňák uklidňovat a radit mi, abych to bral s klidem – což je vůbec trochu legrační řikat někomu, kdo ví, že se stejně nakonec utopí, ačkoli se nikdy ani nedotk’ řeky, kde alea iacta est, kde už se nedá jít tam ani zpátky, ne teď, ’dyž ’sem posedlej. Posedlej... Doufám, že náš drahej František bude přemejšlet vo tý mý žádosti, aby tam nahoře požádal vo pomoc a pošle toho nejlepšího – frajera, kterej se vydá na ctihodnou výpravu: zjistit, jak a proč, kym že ’sem posedlej Posedlej... Hle, požehnané čelo, erb andělských vlasů, nebeské spánky, spánky, které se dosud ještě nikomu nemusely zpovídat, rajské oči a rty a pak tvá posvátná hruď. Ale ’dyž ’seš vlastně svatá, jak bych moh’ bejt posedlej?! Posedlej...
12.
(The English translation of the lyrics is below.) DRACI PRINCEZNY NEŽEROU Z LÁSKY Jen chvíli poslouchej a přestaň pořád někam odcházet. Nech mě, prosím, vyložit ti všechno od A k Zet. Draci princezny nežerou z lásky. Voni dělaj’ to – maj’ prostě hlad. Krásné princezny s dlouhými vlásky... a přitom zkouší pošeptat jak milují je, víš? Tvrdíš, že furt opakuju, co ’si slyšela už stokrát a po svym si to uděláš, (velká seš) a jen vo čas ’sem tě okrad’... Jenže Draci princezny nežerou z lásky... Krásná princezno s krásnými vlásky, voni dělaj’ to – maj’ prostě hlad. Draci princezny nežerou z lásky... Ale co ti budu povídat! Ty přeci všechno víš nejlíp! - - - - - DRAGONS DON’T EAT PRINCESSES FOR LOVE Just listen for a minute and don’t keep wanderin’ off. Please let me lay it all out for you from A to Zed. Dragons don’t eat princesses for love. They do it – they’re just hungry. Beautiful princesses with long hair... tryin’ to whisper how much they love them, y’know? You’re tellin’ me I keep sayin’ what you’ve heard a hundred times. And you’re gonna do it your way, and I’ve just robbed you of your time. But Dragons don’t eat princesses for love... Beautiful princess with beautiful hair, they’re doin’ it – they’re just hungry. Dragons don’t eat princesses for love... But what can I tell you! You know everythin’ best!
13.
(The English translation of the lyrics is below.) NECHCEM JE TU! Egyptské úřady dnes oznámily, že o azyl zažádal tesař Josef s manželkou a dítětem. Dle některých nezůstane tento případ osamocen, protože politická situace v Izraeli je i nadále nestabilní.Vydali jsme se do ulic, abychom se zeptali našich spoluobčanů, co si o tom myslí oni. Helejte, to už tady všecko bylo, to se prostě opakuje, todlecto. Já vám k tomu řeknu asi tohlecto, jo? Nechcem je tu Berou nám práci Kdekdo je tuh Naše ženy se ztrácí! Ať vezme je ďas! Maj jinýho boha! Vysajou nás A pak vezmou roha! Esi jim věříš, tak Naivní seš – je loď a jsou krysy. Pamatuješ Jak bylo to kdysi? Ze země kde se Brodili v lejně Přišel sklízet co nesel Jeden, co se jmenoval stejně Páč tam se snad menujou všichni stejně, tyhlety Izroši! Opravte mě Jestli s pletu – chtěl víc, než měl A rozmnožil se tu Místo, aby už táhli Však víš – tam, kam patří No myslim, vole, ten Josef A ty jeho, vole, bratří! Nešlo než sebrat Bez cukru bič Pak začali žebrat Že chtějí pryč! Tak je vyprovoď z bran Ať pochopí lehce Že těch deset ran Už fakt podruhý nechcem! Prej nejsme jak voni! Ale dyk všecko jen zmrví! Zůstali po nich Jen veřeje s krví! Chce se mi blít! Proč když sami jdou louží Musí nás potopit Jak ten zmrd Mojžíš?! Nechcem je tu Berou nám práci Kdekdo je tuh Naše ženy se ztrácí! Ať vezme je ďas! Maj jinýho boha! Vysajou nás A pak vezmou roha! A teď se to zase vrací, se to všechno opakuje, ti řikám, že Vedou je pudy Hledaj svůj ráj Prej že sou chudý! Ale na vosla maj! Prej dítě v ohrožení Škemraj vo povolení – se vsadim, vole, že 'ni Žádnej Hérod není! Nechcem je tu Berou nám práci Kdekdo je tuh Naše ženy se ztrácí! Ať vezme je ďas! Maj jinýho boha! Vysajou nás A pak vezmou roha! - - - - - - WE DON’T WANT THEM HERE! The Egyptian authorities announced today that a carpenter Joseph, his wife and child have applied for asylum. According to some, this case will not remain unique, as the political situation in Israel remains unstable. We got out to the streets to ask our citizens what they think. Look, been there, seen that. It’s always repeating, these things. I’ll tell you this, OK? We don’t want them here They’re taking our jobs There are stiffs everywhere Our women are disappearing Let the devil take them! They have a different god! They’ll suck us dry And then they’ll do a runner! If you believe them, then You’re naive... – there’s a ship and there’s rats. You remember, What it was like in those days? From the land where They were wading in shit One came to reap what he didn’t sow One with the same name Because these Izros don’t know any other name or anything! Correct me If I’m wrong – he wanted more than he had And multiplied here Instead of just shoving off You know, where he belongs I mean that Joseph, man And his brothers, dude! The only thing for it was to pick up The stick with no carrot Then they started begging That they wanted out! So show them the door They’ll understand easily That the ten plagues We really don’t want for the second time! One hears we’re not like them! But they screw everything up! What did they leave behind? Just the doorframes full of blood! I think I’m gonna puke! Why when they’re walking through a puddle Must they pull us all under Like that son-of-a-bitch Moses?! We don’t want them here They’re taking our jobs There are stiffs everywhere Our women are disappearing Let the devil take them! They have a different god! They’ll suck us dry And then they’ll do a runner! And now it’s all coming back, it’s all here again! I just know these people, y’know. They’re driven by instinct Looking for their paradise They say they’re poor! But they can afford a donkey! One hears about a child in peril Begging for permission Man, I bet there’s even No Herod! We don’t want them here They’re taking our jobs There are stiffs everywhere Our women are disappearing Let the devil take them! They have a different god! They’ll suck us dry And then they’ll do a runner!
14.
(The English translation of the lyrics is below. / Český překlad textu najdete níže.) MÁM STRACH... / I’M AFRAID... / ICH HAB’ ANGST... Mám strach, že se jednou ráno probudím, a ty budeš ležet vedle mě. Bojím se, že si budu pamatovat všechno, co se stalo, až do konce života. Mám strach, že se jednou ráno probudím, a vzpomenu si, že jsem se bál. A že jsem ten strach překonal. A že to byla chyba. I’m afraid I’ll wake up one day with you by my side and I’ll be wanting to wake up from that waking and it won’t work. I’m afraid I’ll wake up one day and everything will be supposed to be so beautiful and I won’t be able to see it. Ich fürchte den Morgen, da ich aufwache und du mir so nah, die Augen zu, die Brust auf and ab ruhig bewegend, die Haare auf dem Kissen... Ich habe Angst! Was werd’ ich mir sagen? Was werde ich über mich denken? Wie werde ich mit mir selbst dann leben können? Mám strach, že se jednou ráno probudím with you by my side, die Augen zu, die Brust auf and ab ruhig bewegend, die Haare auf dem Kissen... It will hurt so much for there’s no greater pain in the world than hurting someone you love... - - - - - MÁM STRACH... / I’M AFRAID... / ICH HAB’ ANGST... I’m afraid, I’ll wake up one morning and you’ll be lying next to me. I’m afraid I’ll remember everything that’s happened for the rest of my life. I fear, I’ll wake up one morning and remember I was afraid. And that I overcame that fear and that it was a mistake. Bojím se, že se jednoho dne probudím s tebou po boku a budu se chtít probudit z toho probouzení a ono to nepůjde... Bojím se, že se jednoho dne probudím s pocitem, že všechno má být překrásné ale já to prostě nevidím. Bojím se rána, kdy se probudím a ty budeš tak blízko – oči zavřené, hruď se klidně pohybuje nahoru a dolů, vlasy rozhozené na polštáři... Mám strach! Co řeknu sám sobě? Jak o sobě budu smýšlet? Jak pak dokážu sám se sebou žít? Mám strach, že se jednou ráno probudím with you by my side, die Augen zu, die Brust auf and ab ruhig bewegend, die Haare auf dem Kissen... Bude to bolet, moc bolet – vždyť na světě není větší bolesti, než když ublížíš někomu, koho miluješ...

about

Říká se, že dobrá písnička mluví sama za sebe a nemusí se vysvětlovat. Jelikož jsem ale již vícekrát zjistil, že někdy ani po opakovaném poslechu písně mnozí posluchači vůbec netuší, o čem v ní zpívám, bude přece jen lepší obsah některých skladeb z tohoto alba osvětlit:

Někteří historici tvrdí, že kdyby v roce 732 francouzský majordomus Karel Martel nezastavil postup arabských vojsk, byla by dnes Evropa muslimská. Jak naloží 27 členů Evropské unie s odkazem Poitiers?

Má náš vesmír hranice? A smí se jimi procházet, nebo jsou bedlivě hlídány? A co když je někdo otevře a my budeme najednou moci jít do dalšího, jiného vesmíru? A kolik jmen používá člověk pro Boha? Pár odpovědí nabízí píseň The Red Cat.

John Lennon zpíval hodně lidem o hodně věcech. Kdo ho ale zastoupí teď, když už tu není? Zkouším zpívat místo něj. Všem, kterým by snad zpíval on sám.

Rady rodičů bývají pro dospívající otravné, i kdyby byly myšleny sebelépe. Vždyť kdoví, jak to s těmi draky a princeznami vlastně je...

Poslední píseň záměrně ponechávám bez vysvětlení. Protože co když je příběh, který v ní slyšíte vy, lepší než ten můj?

- - - - -

Nahrávky, které najdete na tomto CD, vznikaly v domácím studiu a byly postupně umisťovány na web k poslechu. Teprve po několika letech mne napadlo, že by se z nich dalo složit album.

Měl jsem za to, že se to prostě jen seřadí, vypálí, k tomu udělá nějaký obal a hotovo. To ukazovalo malou zkušenost s podobnými projekty, neboť ve skutečnosti trvalo ještě minimálně další dva roky, než bylo CD hotovo.

Bylo nezbytné všechny nahrávky upravit či dokonce nahrát některé části znovu a např. samplované bicí byly nahrazeny skutečnými (naštěstí je možno takovou věc v dnešní době udělat velmi snadno přes internet). Mastering jsem pak raději přenechal profíkovi.

Booklet zabral také poměrně dost času – přibližně rok jsem se totiž s přestávkami pokoušel domluvit s profesionálním grafikem a ilustrátorem na podobě titulního obrázku, ale s žádným z jeho návrhů jsem bohužel nebyl spokojen. Naštěstí je jedna moje studentka výtvarně velmi nadaná a obálku i ilustrace nakreslila podle mých představ. Nakonec bylo ještě třeba, aby grafička připravila vše do tisku.

- - - - -

Děkuji všem, kteří se na tomto CD podíleli a svým zpěvem, hrou na hudební nástroj, dobrou radou či oprávněnou kritikou přispěli k tomu, aby moje první deska byla lepší.

credits

released May 1, 2023

(The English version is below.)

Hudba a texty: Franta K. Barták
Korektura anglických překladů: Reg Edwards

Franta K. Barták
– zpěv, akustická kytara, elektrická kytara, klavír*, flétny, basa*, basová kytara*, smyčce*, varhany*, jingle bell, zvonkohra, akordeon*
(*Yamaha DGX-620)

Daniela Stolařová – zpěv (1, 3, 7, 9)
Markéta Hromková (Zajícová) – zpěv (5)
Karel Barták – zpěv (1, 9), recitace (7)
Daniela Knorrová – zpěv (9), recitace (7)
Ája Třískalová – vokál (12)
Tomáš Mikyška – recitace (10)
Madlenka Vyskočilová – recitace (4)

Jana Janovská – saxofon (1, 9)
Emiliano Di Fiori – bicí (8, 11)
Irena Třískalová (Levá) – housle (3, 12)
Ondřej „Odie“ Dobisík – elektrická kytara (4)
Jan Hoskovec – basová kytara (5)

Nahráno + mix v domácím studiu FKB v letech 2017 – 2023 s těmito výjimkami:
bicí (8, 11) – fiverr.com/emidifiori
zpěv a baskytara (5) – dom. studio Tomáše Mikyšky

Mastering: Pavel Kappler (studio Kappka) – únor 2023
Ilustrace: Zuzana Kykalová
Grafická úprava: Mirka Rosendorfová
---------------------------------
Music and lyrics by Franta K. Franta
Proofreading: Reg Edwards

Franta K. Barták
– vocal, acoustic guitar, electric guitar, piano*, flutes, bass*, bass guitar*, strings*, organ*, jingle bell, glockenspiel, accordion*
(*Yamaha DGX-620)

Daniela Stolarova – vocal (1, 3, 7, 9)
Markéta Hromková (Zajicová) – vocal (5)
Karel Barták – vocal (1, 9), recitation (7)
Daniela Knorrová – vocal (9), recitation (7)
Aja Třískalová – vocal (12)
Tomáš Mikyška – recitation (10)
Madlenka Vyskočilová – recitation (4)

Jana Janovská – saxophone (1, 9)
Emiliano Di Fiori – drums (8, 11)
Irena Třískalová (Leva) – violin (3, 12)
Ondřej "Odie" Dobisík – electric guitar (4)
Jan Hoskovec – bass guitar (5)

Recorded + mixed in FKB home studio between 2017 and 2023 with the following exceptions:
drums (8, 11) – fiverr.com/emidifiori
vocals and bass guitar (5) – home studio of Tomáš Mikyška

Mastering: Pavel Kappler (studio Kappka) – February 2023
Illustration by Zuzana Kykalova
Graphic design by Mirka Rosendorfová

license

all rights reserved

tags

about

Franta K. Barták Prague, Czechia

Franta K. Barták je "odchovanec" především českých písničkářů typu K.Kryla, K.Plíhala, S.Janouška, V.Merty, J.Buriana či Ravena, což se odráží i ve zvýšeném důrazu na textovou část písní. Dále je ovlivněn hudbou, již píše M.Oldfield a A.L.Webber.

Od 13 let skládá vlastní písně (s texty v češtině i cizích jazycích), zhudebňuje české a světové básníky a věnuje se i tvorbě čistě instrumentální.
... more

contact / help

Contact Franta K. Barták

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Franta K. Barták, you may also like: