1. |
Pan Novák
03:26
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
PAN NOVÁK
Pan Novák chodí domů v osm hodin.
Každý den si musí vybrat,
ke které ze svých rodin.
Jedna neví o druhé.
Chudák táta – časy jsou tuhé
– přivydělává jako noční měřič zplodin.
Paní Nováková se vrací večer z práce.
V průjezdu už na ni čeká náš pan správce.
Vypijou si kafíčko,
pozdržej’ se maličko...
...společenskou konverzací.
Krátce:
Víme, jak to chodí,
nohama na dvou lodích,
jenže každou na jiné.
Tajné schůzky v šeru
– pak nevíš, s kým máš syna či dceru.
Nikoho to nemine.
A za sousedkou stále někdo leze.
Jednou jsem tam zahlíd’ dokonce i kněze.
A to teda neumírala.
Je to jen bába zhýralá!
Aspoň dle mé nejnovější teze.
Víme, jak to chodí,
nohama na dvou lodích,
jenže každou na jiné.
(Ale obě zatím v suchu!)
Tajné schůzky v šeru
– pak nevíš, s kým máš syna či dceru.
Nikoho to nemine.
(Aspoň v duchu.)
Víme, jak to chodí,
nohama na dvou lodích,
na líci a na rubu.
(Ale obě zatím stále v suchu!)
Stačí tělo vzpružit,
můžete si užít...
...nebo dostat přes hubu.
(Aspoň v duchu.)
- - - - -
MR SMITH
Mr Smith comes home at eight o’clock.
Every day he has to choose
which family to go home to.
One doesn’t know about the other.
Poor Daddy – times are tough
– moonlights by night measuring pollution levels.
Mrs Smith returns in the evening from work.
Our caretaker already waits for her in the passageway.
They have a nice cup of coffee,
got held up a bit...
...by small talk.
In a word:
We know the way it goes
with the feet on two boats
but each on a different one.
Secret trysts in the gloom
– then you have no idea who you have a son or a daughter with.
It’s waiting for everyone.
And my neighbour is always having visitors.
Once I even spotted a priest there.
And I’m pretty sure he wasn’t giving her the last rites.
She’s just a bit of a skank!
At least according to my latest thesis.
We know the way it goes
with the feet on two boats
but each on a different one.
(Both of them still safe and dry though!)
Secret trysts in the gloom
then you have no idea who you have a son or a daughter with.
It’s waiting for everyone.
(At least in your thoughts.)
We know the way it goes
with the feet on two boats,
on the right side and on the wrong one.
(Both of them still safe and dry though!)
All you have to do is brace your body and spirits
and you can get it on...
...or get punched out.
(At least in your thoughts.)
|
||||
2. |
Poitiers
03:05
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
POITIERS
Směr zvláštní
loď tahle má
kurz severozápadní nastavili včera
však na jihovýchod stále pluje
a zvlášť z ní
zem spálená
vyvěrá
však ještě jedna možnost tu je
že
zběsilé hrátky
řečí a věr
vrátí nám zpátky
Poitiers
Kam kráčíš
má zmámená?
Mezi střepy svých obrazů
z nichž odvrácená tvář tvých dětí přestárlých
se ptá, čí
jsou ta schválená
povolení zákazů
pro 27 statečných
a ty
zběsilé hrátky
řečí a věr
co vrátí nám zpátky
Poitiers?
Krev vášní
jen ropa dá
Zní Requiem i Živijó
v Miss Universal Kartela
pro klid zvláštní
s nímž dopadá
sine ira et studio
prach na hrob Karla Martela
kam
zběsilé hrátky
řečí a věr
vrátí nám zpátky
Poitiers...
- - - - -
It’s a funny course
this ship follows
they set it to north-west yesterday
but it keeps sailing south-east
and that ship’s particularly
where the scorched earth
spews out from
but there’s still a possibility
that
The furious romp
of tongues and faiths
will pay us back
for Poitiers
Whither goest thou
my intoxicated one?
Between the fragments of your portraits
from which the far side of your overaged children
is asking whose
are those authorized
permissions of restrictions
for The Magnificent Twenty-Seven
and this
furious romp
of tongues and faiths
which will pay us back
for Poitiers
Blood of passion
comes only from oil
Both Requiem and Happy Birthday are heard
in Miss Universal Cartel
for the funny peace
with which
– sine ira et studio –
the dust falls on the grave of Charles Martel
where
the furious romp
of tongues and faiths
will pay us back
for Poitiers
|
||||
3. |
Šípková Růženka
04:09
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
ŠÍPKOVÁ RŮŽENKA
Spí, spí, spí
Zda ji zítřek probudí
To neví
Sní, sní, sní
A skrz víčka zavřená
Hledí
Šípková vůně line se
A stoupá ke hvězdám
Co ti den další přinese
To tuší jen Bůh sám
Vítězství
Že chtěl darovat půl království
Nikdo z nás
Ze všech spících poddaných
Neprozradí
Co z cest ví
Dlí, dlí, dlí
V něžně snovém objetí
Se choulí
Jistě ji zachrání
Princové
Ovšem nějací
Jsou-li…
Šípková vůně line se
A stoupá ke hvězdám
Co ti den další přinese
Když mine se
To tuší jen Bůh sám
Vítězství
Že chtěl darovati království
Nikdo z nás
Ze všech spících poddaných
Neokusí sladkost vín
Šípková vůně line se
A stoupá ke hvězdám
Co ti den další přinese
Ač mine se
To tuší jen Bůh sám
V šílenství
Kdo chtěl darovati království?
Nikdo z vás
Ze všech mrtvých poddaných
Nepohladí jemnost víl
Šílenství
Někdy realitě láme vaz
A tak spát nechte ji
Prosím vás
Nebuďte ji
Do světa kolem nás...
- - - - -
SLEEPING BEAUTY
Sleeping, sleeping, sleeping
Will tomorrow wake her
That she doesn’t know
Dreaming, dreaming, dreaming
Peering
Through the closed eyelids
The wild rose fragrance is wafting through the air
And soaring up to the stars
What the next day brings you
Only God himself knows
A victory
For which he wanted to give half the Kingdom
None of us
– the sleeping subjects –
Will give away
What we know from our journeys
Dwelling, dwelling, dwelling
In a gently dreamy embrace
Huddling
Princes are going to save her
For sure
If there are still any
Though...
The wild rose fragrance is wafting through the air
And soaring up to the stars
What the next day brings you
With all its futility
Only God himself knows
A victory
For which he wanted to give the kingdom
None of us
– the sleeping subjects –
Will taste the sweetness of wines
The wild rose fragrance is wafting through the air
And soaring up to the stars
What the next day brings you
For all its futility
Only God himself knows
Out of madness
Who wanted to give the kingdom?
None of us – the dead subjects –
Will ever experience
How delicate sprites are
Madness
Sometimes breaks the neck of reality
So let her sleep then
Please
Don’t wake her up
Into the world surrounding us...
|
||||
4. |
Marnotratný syn
03:45
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
MARNOTRATNÝ SYN
Od úsvitu do soumraku dřel
jsem jak mezek
narozen
já nebyl prvý
a to je v zemi zdejší
zlé
Dost věcí nepřišlo mi fér
a to vleze
na mozek
každýmu s krví
trochu ohnivější
Já vzal jen co mi patřilo a vyšel
nazdařBůh,
trochu užil si...
Ale hele
těch děvek nebylo zas tolik, jak se píše!
Přesto budu
pro všechny
a
provždy
už
jen
marnotratný syn!
Raděj být
s vepři
hladový
(jest-li
odpuštění
vůbec ňáké
tak pro mě ne!)
než žít
ve při
a kdo ví
jestli
vyhoštění
smí obojaké
sny proměnné
mít!
Teď abych
od úsvitu do soumraku dřel
zas jak mezek
s povděkem
v hnoji si hově
Ale nestěžuju si
Jen doufám
že jsem ještě nepřešel
všechny meze
kdy člověkem
je ještě člověk
nebo
marnotratný syn
co
„...když rozprodal a utratil, tak přišel
s prosíkem
málem po kolenou sem...“
Ne!
To raděj
třeba utonu v své pýše
než bych šel
a řekl: „Otče, zhřešil jsem...“ !
Raděj být
s vepři
hladový
(jest-li
odpuštění
vůbec ňáké
tak pro mě ne!)
než žít
ve při
a kdo ví
jestli
vyhoštění
smí obojaké
sny proměnné
mít!
Když byl ještě daleko, otec ho spatřil a hnut lítostí běžel k němu, objal ho a políbil. Syn mu řekl: 'Otče, zhřešil jsem proti nebi i vůči tobě. Nejsem už hoden nazývat se tvým synem.'
- - - - -
PRODIGAL SON
From dawn to dusk
I worked like a dog
I was not born first
and that is bad
in this country
A lot of things didn’t seem fair to me
and that’ll drive anyone
mad
anyone
with a little fiery
blood
I just took what was mine
and went out to seek my fortune
had a bit of fun...
Hey
but there weren’t as many whores as they say!
Still, I’ll be
for all of them
and
for ever
just
the
prodigal son!
Better be
hungry
with hogs
(if there’s
any forgiveness
at all
then not for me!)
than live
in constant strife
– and who knows
if
the exiled ones
are allowed to have
ambigous
dreams
Now to work
like a dog again
from dawn to dusk
with gratitude
lounging on the dunghill
But I don’t complain
Only
hope I haven’t
crossed the line
of being
a human
or
a prodigal son
that
“...when he sold out everything
and spent it all
came begging
almost on his knees here...”
No!
I’d rather drown in my pride
than go
and say: “Father, I have sinned... ” !
Better be
hungry
with hogs
(if there’s
any forgiveness
at all
then not for me!)
than live
in constant strife
– and who knows
if
the exiled ones
are allowed to have
ambigous
dreams
But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
|
||||
5. |
Erik
05:02
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
ERIK
Příď
Tmou se vznáší
Na vlnách
Moři vstříc
Tak přijď
Svíce zháším
Každý den strach
Stále víc
Mám
Zda se vůbec vrátí
Když se dálkám vydal všanc
Směr azur dá ti
Jenž nebi dodá glanc
On přijde
Zaplaší stíny hrůz
Zapřáhne růže v vůz
Jenž letí
Jako zázrak nebem
Přijde
Obnoví království
Ať každý můj host ví
Proč my dva sebe
Máme
Záď
Vodu brázdí
Přiblíží
Tebe kousek zas
Tak vrať
Se, zboř hráz, dí
Měsíc, lží
Již nebude hlas
Tvůj...
Ty přijdeš
Zaplašíš stíny hrůz
Zapřáhneš růže v vůz
Jenž letí
Jako zázrak nebem
Přijdeš
Obnovíš království
Ať každý můj host ví
Proč my dva sebe
Máme
Přijde / Přijdu
Zaplaší stíny hrůz / Tvé stíny hrůz
Zapřáhne růže v vůz / Své růže v vůz
Jenž letí
Jako zázrak nebem / Jenž letí nebem
Přijde / Přijdu
Obnoví království / Své království
Ať každý náš host ví / Ať každý ví
Proč my dva sebe
Zrovna sebe máme / Proč sebe máme!
- - - - -
ERIK
The bow of the ship
Floats through the darkness,
On the waves
Towards the sea
So come
I’m putting out the candles
Every day
I grow more and more
Afraid
If he’ll ever return
Having given himself up to the distances
Azure will give you a direction
That will make the sky shine
He’ll come,
He’ll scare away the shadows of horrors
He’ll harness the roses in a chariot
That flies
Like a miracle through the sky
He’ll come
He’ll restore the kingdom
So every guest of mine knows
Why we have
Each other
The stern of the ship
Plows through the water
Brings you
A little nearer again
So come back
Break down the dam
The moon says
Your voice shall be a lie
No more
You’ll come
You’ll scare away the shadows of horrors
You’ll harness the roses in a chariot
That flies
Like a miracle through the sky
You’ll come
You’ll restore the kingdom
So every guest of mine knows
Why we have
Each other
He’ll come / I'll come
He’ll scare away the shadows of horrors / Your shadows of horror
He’ll harness the roses in a chariot / My roses in a chariot
That flies
Like a miracle through the sky / That flies through the sky
He’ll come / I'll come
He’ll restore the kingdom / My kingdom
So every guest of ours knows / So everyone knows
Why we have
Each other / Why we have each other
|
||||
6. |
The Red Cat
05:45
|
|||
(Český překlad najdete níže.)
THE RED CAT
Once I came to the Lord
and saw His brand-new painting
It was no flaming sword
It was no pious king
It was a red cat
with dark eyes
It was a red cat
A sight that flies
I dared to say:
“Oh, my Master
I’d like to see
Oh, my great Master
could you please explain it to me
I wish for nothing
but the truth which’s bald
What is she called?”
And the Creator hesitated for a while
not that He wouldn’t tell me, though, I think
and then with a kind of smile
said having offered me some supernal drink
(’cause Adonaj
can’t lie):
“All the names
of the Cat ring
in the space
which’s lost its boarders
and her fame’s
at times an odd thing
she’s a maze
destroying orders...”
Sometime later that life
I paid Him another visit
saw just finished Lot’s wife
and Solomon’s Temple
with all that’s exquisite
but there was not a red cat
anywhere to be seen
There was no red cat
What does it mean?
“Oh, my Master
I’d like to see
Oh, my good Master
could you please explain it to me?
Was it stolen from Thee?”
But He just shrugged:
“I set her free...”
“I know I’m not allowed
to doubt
but didn’t the picture do you proud?”
Well, I dared not say it aloud
yet he replied there crying out:
“No one could ever’ve bought it!
Could you ever’ve bought it?!”
But still
All the names
of the Cat ring
in the space
which’s lost its boarders
and her fame’s
at times an odd thing
she’s a maze
destroying orders...
All the names
of the Cat ring
in the space
which’s lost its order
and her fame’s
at times quite an odd thing
she’s a maze
lacking any border
amazing maze
with no border...
- - - - -
ZRZAVÁ KOČKA
Jednou jsem přišel k Pánu
a spatřil jeho nový obraz
Nebyl to žádný plamenný meč
ani zbožný král
Byla to zrzavá kočka
s tmavýma očima
Byla to zrzavá kočka
Vzletný to pohled!
A já si dodal odvahy a řekl
„Ach, můj Pane
rád bych tomu porozuměl
Ach, můj šlechetný Pane
mohl bys mi to prosím vysvětlit?
Nepřeji si nic
než pravdu, holou pravdu
Jak se jmenuje?“
A Stvořitel na chvíli zaváhal.
Ale myslím, že ani ne proto, že by mi to snad nechtěl říct
A pak se tak nějak pousmál
a poté, co mi nabídl jakýsi nápoj bohů, řekl
(protože Adonaj
nedokáže lhát):
„Všechna jména
té kočky zvoní
vesmírem
kde otevřeli hranice
A její věhlas
je občas trochu zvláštní
Je jako labyrint
v němž jakýkoli pořádek pozbude své platnosti...“
Ještě ten samý život
jsem ho navštívil znovu
Viděl právě dokončenou
Lotovu ženu
a Šalamounův chrám
s celou jeho nádherou
ale po nějaké zrzavé kočce
ani vidu, ani slechu
Žádná rezavá kočka tam nebyla
Co to má znamenat?
„Ach, můj Pane
Rád bych tomu porozuměl
Ach, můj dobrý Pane
Mohl bys mi to prosím vysvětlit?
Ukradl ti ji někdo?“
On však jen pokrčil rameny:
„Nechal jsem ji jít...“
„Vím, že mi nepřísluší
pochybovat
ale měl jsem takový dojem, žes byl na ten obraz
fakt pyšný...?“
Ovšem nahlas jsem se to říct neodvážil
On přesto vykřikl v odpověď:
„Nikdo by si ji nikdy nemohl koupit!
Copak ty by sis ji mohl někdy koupit?“
A přesto
Všechna jména
té kočky zvoní...
Všechna jména
té kočky zvoní
vesmírem
který ztratil svůj řád
A její věhlas
je občas trochu zvláštní
Je jako labyrint
který nemá žádnou hranici
Úžasný labyrint
s otevřenou hranicí...
|
||||
7. |
Šašice
02:59
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
ŠAŠICE
V dávných dobách času
zmizelého
míval každý král
šaška svého
Však v historie hlasu
se mlčí k tradici
že i královně své dal
její šašici
Tak jednou na hostině
když sluhům pokyne
královna pravila:
„To ze zásady ne!“
Tu z rohu svojí stinné
ač tvrdé lavice
takto promluvila
dvorní šašice:
„Vzácná královno
zásady jsou na hovno
sny jsou nemravné
a víra je podvod
Svět se netočí
priority odročí
vane zběsile
suchý vítr od vod!“
Šašek králův který
uslyšel to
blízko krbu spící
přikryt celtou
povstal, chopiv čtverý
pohár do rukou
každý vypil. Svíci
pozvedl pak. Oud
znavený svůj starý
na stůl položil
řekl, dřív než usnul:
„Šťasten jsem, že žil
jsem, byť nosím cáry!
Chci ze zásady ne-
být jednou z mocných nul!“
Však zvěst šašice ho nemine:
„Vzácná královno...“
„Račte pochopit
že je třeba uchopit
roztouženě, lačně
a jednoznačně
věci v základu...“
„Na což nemám náladu!“
řekla královna
načež šlápla do...
...nekonečna na na na ná...
- - - - -
JESTERESS
In the ancient days
of vanished time
every king
had his jester
However, the voice of history
is silent on the tradition
that he even gave
his queen her jesteress
So once at a banquet
when beckoning to the servants
the Queen said:
“Not on principle!”
Then from a corner
of her shady though hard bench,
thus spoke
the court jesteress:
“Dear Queen,
principles are shit,
dreams are immoral
and faith is a sham.
The world doesn’t spin,
priorities get postponed.
The dry winds are blowing
furiously from the waters!
The king’s jester
who heard it
sleeping near the hearth
covered with tarpaulin
stood up taking four cups
in his hands
and drank each of them. Then
he lifted up the candle
laid his old, weary limb
on the table, and said
before he fell asleep:
“Happy am I that I have lived
though I wear rags!
I want, as a matter of principle,
not to be one of the mighty zeros!”
But the message of the jesteress shall not miss him:
“Dear Queen...”
“You must understand
that it’s essential
to – yearningly, hungrily
and unequivocally –
grasp things at the root...”
“Which I’m not in the mood for!”
said the Queen
after which she stepped into...
infinity, tee, tee...
|
||||
8. |
Co sa to zelená
03:42
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
CO SA TO ZELENÁ
Co sa to zelená?
Zelená v tej voděnce
Studenej...
To není mech a tráva
To nejsou stromů lístky
Zelené
Ach, nechoď tam, má milá!
Kúpat sa v tej voděnce
Studenej
Potkáš sa s mládenečkem
Se stuhú za klobúčkem
Červenú
A on ťa, ach, má milá
Oblúdí v tej voděnce
Studenej
A potom, ach, má milá
Staneš sa tú voděnkú
Zelenú
Co sa to zelená?
Zelená v tej voděnce
Studenej...
- - - - -
WHEREFORE THE GREEN?
Wherefore the green?
The green in the water
That cold water...
It’s not moss and grass
It’s not the green leaves
Of the trees
Oh, don’t go there, my dear
Oh, don’t go swimming
In that water, that cold water
You’ll happen upon a young swain
With a ribbon on the back of his hat
A ribbon of red
And he will, my dear
Lead you astray in that water
In that cold water
And then, oh, my dear
You’ll become one with that water
That green water
Wherefore the green?
The green in the water
That cold water...
|
||||
9. |
Blues za Johna Lennona
02:51
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
BLUES ZA JOHNA LENNONA
Pro všecky krále, kněze, prezidenty
Pro doktory, politiky, disidenty
Pro pošťáky, kadeřníky, exekutory
Pro bělochy, barmany i duševně chorý
Pro skejťáky, modelky i bezdomovce
Cirkusáky, dozorčí i ty, co pasou ovce
Pro starosty, techniky i pomocníky černých mágů
Ponocný i vykradače sargofágů
Zpívám
Za Johna Lennona blues
Pro zloděje, disignéry, i ty, co běhaj buší
Abstinenty, bodyguardy, prodavače duší
Pro vážený hvězdáře i ty, co dokreslujou aktum listy
Pro heterosexuály i baskytaristy
Pre každého verného, či neverí alebo verí
Lháře, kominíky, manažery
Pro řidiče, feťáky i zametače smetí
Celníky i dělníky i květinový děti
Zpívám
Za Johna Lennona blues
- - - - -
BLUES SUNG INSTEAD OF JOHN LENNON
For all kings, priests, presidents
For doctors, politicians, dissidents
For postmen, hairdressers, bailiffs
For the whites, bartenders and the insane, too
For skateboarders, models and the homeless as well
For circus performers, janitors and sheepherders, too
For mayors, technicians and warlocks’ assistants as well
Both for watchmen and sarcophagus-raiders
I sing a blues
Instead of John Lennon
For thieves, designers and those who run through bushland, too
For teetotallers, bodyguards, soul sellers
For honourable astronomers and those who add leaves to nudes, too
Both for the straight and bass players
For every faithful one whether they believe or not
Liars, chimney sweeps, managers
For drivers, junkies and garbage sweepers as well
Customs officer and laborers and flower children too
I sing a blues
Instead of John Lennon
|
||||
10. |
Boleslav
04:48
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
BOLESLAV
Já měl rád bratra svého
ač říkal: „Odpusť nám viny!
A zbav nás všeho zlého!
Ach, Bože, ty jsi kmen vinný!
Tak zbav nás všeho zlého!“
A jiný kraviny.
On
byl moc hodný
a stále jenom snil.
To nebylo moc vhodný
– já chtěl
aby přitvrdil…
Řek’ jednou Jindra: „Bolek,
co být s tím Vašek váš?
On tak hloupá oder tak líná?
Že platit mi tu apanáž!
Und warum on nemít
žádná z těch hezká česká holek?“
Když s nim to těžký máš...
On
je moc hodný
a stále by jen snil,
když bylo by spíš vhodný,
chápej,
aby přitvrdil…
„Was?“
Przitvrzdill
„Das verstehe ich nicht!“
HHHH!
„Ah! Na ja!“
Já pozval bratra svého
kouknout jak mi roste kluk
a rovnou, že se pokřtí,
ač ňáká ta jejich spása je mi fuk.
A zase jsme se chytli,
když jsem do těch volů ťuk.
Až řikám:
Víš co, bratře? Jdi se bodnout!
„Kam bratře?“
Třeba do břicha!
Dyž nemůžem se shodnout
v tý věci Jindřicha!
Ach, Bože, proč já nešel
studovat na kníže...
„Říká se na knížete, bratře.“
...a ty na mnicha!?
On odpoví mi vlídně:
„Bratře, od budoucích hranic Francie
po budoucí hradby Vídně
vládne diplomacie!“
A co to jako je, diplomacie?!
„Diplomacie je oficiální činnost směřující k dosažení...“
Pak před branami chrámu,
kam ráno s nim jsem šel,
já hodil hroznou tlamu,
až meč mi vyletěl.
On řek’, sbíraje mne: „Bratře,
tys zas propil celou noc,
viď? S hříšnými myšlenkami,
jak Němcům bys to natřel...
Pojď, pros Boha o pomoc
a on vše odpustí ti!“
A to už bylo moc!
Já zabil bratra svého
Já ho vlastní rukou smýk!
Však Dušan soudí jinak
– a to je historik.
Jó, Třeštík soudil jinak
a to byl, vážení přátelé, renomovaný historik!
Já měl rád bratra svého, však
on
byl příliš hodný
a stále jenom snil
– to nebylo moc vhodný,
já chtěl, aby přitvrdil.
Aby maličko, trošičku,
úplně malilinko
přitvrdil...
- - - - -
BOLESLAUS
I loved my brother,
although he’d say: “Forgive us our trespasses!
And deliver us from all evil!
Oh, God, you are a vine!
So deliver us from all evil!”
And other bullshit.
He
was very nice
and always dreaming.
That wasn’t very appropriate
– I wanted him
to get tougher...
Once Harry said, “Bolie,
what be wrong with these Wenzel yours?
He be so stupid oder so lazy
that he pay me that pocket money?
Und warum have he not
any of those pretty Czech girls?”
You know, one has a bad deal with him...
He
is too nice
and he will spend all his time daydreaming,
when it would be much more appropriate,
you know,
to get tougher...
“Was?”
Ket tafer
“Das verstehe ich nicht!”
HHHH!
“Aha! Na ja!”
I invited my brother
to see how my boy is growing
and he’s getting baptized right off,
though I don’t care about that salvation of theirs.
And we had a tiff again
when I touched upon those oxen.
And I said
You know what, brother? Go get stuffed!
“Stuffed what, brother?”
I don’t know, your belly, for instance!
If we can’t agree
on this thing about Henry!
Oh, God, why didn’t I go
to study to be a prines...
“It’s called a prince, brother.”
...and you to be a monk!?
He answers me kindly:
“Brother, from the future borders of France
to the future walls of Vienna
diplomacy rules!”
And what is that, diplomacy?!
“Diplomacy is the established method of influencing the decisions and behaviour...”
Then outside the gates of the temple
where I went with him that morning,
I came such a terrible cropper
that my sword flew out.
He said, picking me up, “Brother,
you were drinking all night again, weren’t you?
With wicked thoughts
of how you’d wipe the floor with the Germans...
Come, ask God for help
and He will forgive you!”
And that was just too much!
I killed my brother!
I floored him with my own hand!
But Dušan judges that otherwise,
and he’s a historian.
Yes, Třeštík judged differently,
and he was, my dear friends, a renowned historian!
I loved my brother, but
he
was too nice
and always dreaming.
That wasn’t very appropriate
– I wanted him to get tougher.
I wanted him to get a little,
slightly, faintly, a tiny little bit
tougher...
|
||||
11. |
Exorcism
03:35
|
|||
(Český překlad textu najdete níže.)
EXORCISM
They say I’m not doin’
anything unusual.
They say I’m behavin’
just the same as usual.
Tell me to chill out
that I should have a rest.
But I know the truth.
I know that I’m possessed.
They say Nice to see you
but they don’t look inside
and I smile not willin’
to show the darkest side,
saving whales and mayflies
and birdies out of nest.
Yeah, they say I’m a good guy
not knowin’ I’m possessed.
Possessed...
No use tryin’ to calm me,
advisin’ cooling down
– which one finds a bit funny
when one’s the one to drown,
though never touched the river
where alea iacta est,
where’s no way back or forward,
not now that I’m possessed.
Possessed...
I hope that our dear Francis
considers my request
to ask for help from up there
and he will send the best
– a dab hand to embark on
the honourable quest:
to find out how and why,
by who I’m possessed.
Possessed...
There’s a blessed forehead,
angelic hair’s the crest,
temples are celestial,
divine and unconfessed,
heavenly eyes and lips,
and then your sacred chest.
But if you’re kinda saint,
how could I be possessed?!
Possessed...!
- - - - -
EXORCISMUS
Prej nedělám
nic zvláštního.
Prej se chovám
stejně jako jindy.
Prej: Pohoda, kámo,
klídeček, piánko...
Ale já vim, jak to je.
Vim, že ’sem posedlej
Prej: Rád tě vidim!
Ale dovnitř, do mýho nitra, se nekouknou.
A já se usmívám, páč nechci
ukázat svou nejodvrácenější tvář.
Zachraňuju velryby a jepice
a ptáčky vypadlý z hnízda.
Jo, prej že ’sem fajn kluk
a přitom nevědi, že ’sem posedlej.
Posedlej...
Nemá cenu snažit se mě ňák uklidňovat
a radit mi, abych to bral s klidem
– což je vůbec trochu legrační řikat někomu,
kdo ví, že se stejně nakonec utopí,
ačkoli se nikdy ani nedotk’ řeky,
kde alea iacta est,
kde už se nedá jít tam ani zpátky,
ne teď, ’dyž ’sem posedlej.
Posedlej...
Doufám, že náš drahej František
bude přemejšlet vo tý mý žádosti,
aby tam nahoře požádal vo pomoc
a pošle toho nejlepšího
– frajera, kterej se vydá
na ctihodnou výpravu:
zjistit, jak a proč,
kym že ’sem posedlej
Posedlej...
Hle, požehnané čelo,
erb andělských vlasů,
nebeské spánky,
spánky, které se dosud ještě nikomu nemusely zpovídat,
rajské oči a rty
a pak tvá posvátná hruď.
Ale ’dyž ’seš vlastně svatá,
jak bych moh’ bejt posedlej?!
Posedlej...
|
||||
12. |
||||
(The English translation of the lyrics is below.)
DRACI PRINCEZNY NEŽEROU Z LÁSKY
Jen chvíli poslouchej
a přestaň pořád někam odcházet.
Nech mě, prosím,
vyložit ti všechno od A k Zet.
Draci princezny nežerou z lásky.
Voni dělaj’ to – maj’ prostě hlad.
Krásné princezny s dlouhými vlásky...
a přitom zkouší pošeptat
jak milují je, víš?
Tvrdíš, že furt opakuju,
co ’si slyšela už stokrát
a po svym si to uděláš,
(velká seš) a jen vo čas ’sem tě okrad’...
Jenže
Draci princezny nežerou z lásky...
Krásná princezno s krásnými vlásky,
voni dělaj’ to – maj’ prostě hlad.
Draci princezny nežerou z lásky...
Ale co ti budu povídat!
Ty přeci všechno víš nejlíp!
- - - - -
DRAGONS DON’T EAT PRINCESSES FOR LOVE
Just listen for a minute
and don’t keep wanderin’ off.
Please let me lay it all out for you
from A to Zed.
Dragons don’t eat princesses for love.
They do it – they’re just hungry.
Beautiful princesses with long hair...
tryin’ to whisper
how much they love them, y’know?
You’re tellin’ me I keep sayin’
what you’ve heard a hundred times.
And you’re gonna do it your way,
and I’ve just robbed you of your time.
But
Dragons don’t eat princesses for love...
Beautiful princess with beautiful hair,
they’re doin’ it – they’re just hungry.
Dragons don’t eat princesses for love...
But what can I tell you!
You know everythin’ best!
|
||||
13. |
Nechcem je tu!
02:52
|
|||
(The English translation of the lyrics is below.)
NECHCEM JE TU!
Egyptské úřady dnes oznámily, že o azyl zažádal tesař Josef s manželkou a dítětem. Dle některých nezůstane tento případ osamocen, protože politická situace v Izraeli je i nadále nestabilní.Vydali jsme se do ulic, abychom se zeptali našich spoluobčanů, co si o tom myslí oni.
Helejte, to už tady všecko bylo, to se prostě opakuje, todlecto. Já vám k tomu řeknu asi tohlecto, jo?
Nechcem je tu
Berou nám práci
Kdekdo je tuh
Naše ženy se ztrácí!
Ať vezme je ďas!
Maj jinýho boha!
Vysajou nás
A pak vezmou roha!
Esi jim věříš, tak
Naivní seš
– je loď a jsou krysy.
Pamatuješ
Jak bylo to kdysi?
Ze země kde se
Brodili v lejně
Přišel sklízet co nesel
Jeden, co se jmenoval stejně
Páč tam se snad menujou všichni stejně, tyhlety Izroši!
Opravte mě
Jestli s pletu
– chtěl víc, než měl
A rozmnožil se tu
Místo, aby už táhli
Však víš – tam, kam patří
No myslim, vole, ten Josef
A ty jeho, vole, bratří!
Nešlo než sebrat
Bez cukru bič
Pak začali žebrat
Že chtějí pryč!
Tak je vyprovoď z bran
Ať pochopí lehce
Že těch deset ran
Už fakt podruhý nechcem!
Prej nejsme jak voni!
Ale dyk všecko jen zmrví!
Zůstali po nich
Jen veřeje s krví!
Chce se mi blít!
Proč když sami jdou louží
Musí nás potopit
Jak ten zmrd Mojžíš?!
Nechcem je tu
Berou nám práci
Kdekdo je tuh
Naše ženy se ztrácí!
Ať vezme je ďas!
Maj jinýho boha!
Vysajou nás
A pak vezmou roha!
A teď se to zase vrací, se to všechno opakuje, ti řikám, že
Vedou je pudy
Hledaj svůj ráj
Prej že sou chudý!
Ale na vosla maj!
Prej dítě v ohrožení
Škemraj vo povolení
– se vsadim, vole, že 'ni
Žádnej Hérod není!
Nechcem je tu
Berou nám práci
Kdekdo je tuh
Naše ženy se ztrácí!
Ať vezme je ďas!
Maj jinýho boha!
Vysajou nás
A pak vezmou roha!
- - - - - -
WE DON’T WANT THEM HERE!
The Egyptian authorities announced today that a carpenter Joseph, his wife and child have applied for asylum. According to some, this case will not remain unique, as the political situation in Israel remains unstable. We got out to the streets to ask our citizens what they think.
Look, been there, seen that. It’s always repeating, these things. I’ll tell you this, OK?
We don’t want them here
They’re taking our jobs
There are stiffs everywhere
Our women are disappearing
Let the devil take them!
They have a different god!
They’ll suck us dry
And then they’ll do a runner!
If you believe them, then
You’re naive...
– there’s a ship and there’s rats.
You remember,
What it was like in those days?
From the land where
They were wading in shit
One came to reap what he didn’t sow
One with the same name
Because these Izros don’t know any other name or anything!
Correct me
If I’m wrong
– he wanted more than he had
And multiplied here
Instead of just shoving off
You know, where he belongs
I mean that Joseph, man
And his brothers, dude!
The only thing for it was to pick up
The stick with no carrot
Then they started begging
That they wanted out!
So show them the door
They’ll understand easily
That the ten plagues
We really don’t want for the second time!
One hears we’re not like them!
But they screw everything up!
What did they leave behind?
Just the doorframes full of blood!
I think I’m gonna puke!
Why when they’re walking through a puddle
Must they pull us all under
Like that son-of-a-bitch Moses?!
We don’t want them here
They’re taking our jobs
There are stiffs everywhere
Our women are disappearing
Let the devil take them!
They have a different god!
They’ll suck us dry
And then they’ll do a runner!
And now it’s all coming back, it’s all here again! I just know these people, y’know.
They’re driven by instinct
Looking for their paradise
They say they’re poor!
But they can afford a donkey!
One hears about a child in peril
Begging for permission
Man, I bet there’s even
No Herod!
We don’t want them here
They’re taking our jobs
There are stiffs everywhere
Our women are disappearing
Let the devil take them!
They have a different god!
They’ll suck us dry
And then they’ll do a runner!
|
||||
14. |
||||
(The English translation of the lyrics is below. / Český překlad textu najdete níže.)
MÁM STRACH... / I’M AFRAID... / ICH HAB’ ANGST...
Mám strach, že se jednou ráno probudím,
a ty budeš ležet vedle mě.
Bojím se, že si budu pamatovat všechno,
co se stalo, až do konce života.
Mám strach, že se jednou ráno probudím,
a vzpomenu si, že jsem se bál.
A že jsem ten strach překonal.
A že to byla chyba.
I’m afraid I’ll wake up one day
with you by my side
and I’ll be wanting
to wake up from that waking
and it won’t work.
I’m afraid I’ll wake up one day
and everything will be supposed
to be so beautiful
and I won’t be able to see it.
Ich fürchte den Morgen, da ich aufwache
und du mir so nah,
die Augen zu,
die Brust auf and ab ruhig bewegend,
die Haare auf dem Kissen...
Ich habe Angst! Was werd’ ich mir sagen?
Was werde ich über mich denken?
Wie werde ich mit mir selbst
dann leben können?
Mám strach, že se jednou ráno probudím
with you by my side,
die Augen zu,
die Brust auf and ab ruhig bewegend,
die Haare auf dem Kissen...
It will hurt so much
for there’s no greater pain in the world
than hurting
someone
you
love...
- - - - -
MÁM STRACH... / I’M AFRAID... / ICH HAB’ ANGST...
I’m afraid, I’ll wake up one morning
and you’ll be lying next to me.
I’m afraid I’ll remember everything that’s happened
for the rest of my life.
I fear, I’ll wake up one morning
and remember I was afraid.
And that I overcame that fear
and that it was a mistake.
Bojím se, že se jednoho dne probudím
s tebou po boku
a budu se chtít probudit
z toho probouzení
a ono to nepůjde...
Bojím se, že se jednoho dne
probudím s pocitem,
že všechno má být překrásné
ale já to prostě nevidím.
Bojím se rána, kdy se probudím
a ty budeš tak blízko
– oči zavřené,
hruď se klidně pohybuje nahoru a dolů,
vlasy rozhozené na polštáři...
Mám strach! Co řeknu sám sobě?
Jak o sobě budu smýšlet?
Jak pak dokážu sám se sebou
žít?
Mám strach, že se jednou ráno probudím
with you by my side,
die Augen zu,
die Brust auf and ab ruhig bewegend,
die Haare auf dem Kissen...
Bude to bolet, moc bolet
– vždyť na světě není větší bolesti,
než když ublížíš
někomu,
koho
miluješ...
|
Franta K. Barták Prague, Czechia
Franta K. Barták je "odchovanec" především českých písničkářů typu K.Kryla, K.Plíhala, S.Janouška, V.Merty, J.Buriana či
Ravena, což se odráží i ve zvýšeném důrazu na textovou část písní. Dále je ovlivněn hudbou, již píše M.Oldfield a A.L.Webber.
Od 13 let skládá vlastní písně (s texty v češtině i cizích jazycích), zhudebňuje české a světové básníky a věnuje se i tvorbě čistě instrumentální.
... more
Streaming and Download help
If you like Franta K. Barták, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp